Conectarse
Últimos temas
Donaciones
Mejores posteadores
nikisharma | ||||
Asesino Mental | ||||
noel | ||||
winjohn2001 | ||||
El Magnate | ||||
rocaman | ||||
angelth | ||||
Exterminador GT | ||||
A P O C A L Y P S E | ||||
ChristopherM |
Los posteadores más activos del mes
A P O C A L Y P S E | ||||
3ln3gro735 | ||||
chambrez | ||||
mghirbi | ||||
juanjocrj | ||||
EstebanV82 | ||||
inino | ||||
fantasmadel50 | ||||
Walter paterno | ||||
pierjbon |
Catálogo y proyecto de traducción
+2
Edmecor
PIRASOFT
6 participantes
Página 1 de 1.
Catálogo y proyecto de traducción
Hola a todos!:
Estoy interesado en desarrollar varios "proyectos" relativos a material de ajedrez.
1) Catálogo de material de Ajedrez, por lo menos libros y lo que llamo "CB Ebooks" (o su versión PGN). Es decir libros cuyo contenido total o parcial se haya transferido a formato CBH o PGN. En lo que se refiere a los "lirbos" en PDF/DJVU no existe "protocolo" alguno sobre como se nombran, y es muy fácil terminar con duplicados en el HD. Este catálogo pordría ser una ayuda para "organizar" el material de una forma más eficiente.
2) Traducción de "CB Ebooks" al español. Existen muchos títulos ya "transferidos" en forma comercial (Everyman, MC, FC, CB, etc) disponibles en inglés. La idea es crear versiones en español de los mismos.
Aquí se puede trabajar de manera "tradicional" traduciendo el CBH o PGN mientras se revisa el material, o en su defecto usar un acercamiento diferente al tema. Que es lo que deseamos hacer. Claro que esto solo podría ser posible si se lo logra conformar un equipo de trabajo para realizar el proceso de forma más "eficiente" de manera que sea posible aumentar la productividad.
Para ello no es necesario ser "experto" en el uso de la PC. Solo es necesaria la voluntad de participar y dedicar un poco de tiempo y esfuerzo en el tema. Mientras más personas participen, mejor se coordina el proceso y los resultados se ven multiplicados.
3) Transferir libros de PDF/DJVU a CBH/PGN.
Se tiene una vasta colección de títulos disponibles en inglés más de 3,000 y en español mas de 1,000. De igual forma aquí se puede usar dos acercamientos diferentes al tema (de los que se me ocurren por el momento).
Lo ideal sería realizar está labor después de haber aprovechado el material mencionado en el punto 2), salvo alguna excepción en particular.
4) Una vez obtenidos los resultados de traducción en CBH/PGN pues se me ocurre que sería genial crear nueva versiones PDF (totalmente digitales, notación algebraica en el idioma correspondiente y/o en "figurines" con diagramas en colores, etc).
Bueno esto es básicamente lo que se quiere lograr, tal vez sea posible (yo creo que sí) tal vez no, o solo parcialmente, en fin ya veremos hasta donde llegamos con el proyecto.
Mi información de contacto es Guillermo Karbaum y me puedes encontrar por whatsapp en +1 786 367 seguido de 1348 o por email a: gakd67@ seguido de "gmail.com" . Si están interesados, por favor" pongan en el "subject" Proyecto para poder identificar el email sin problemas.
Estoy interesado en desarrollar varios "proyectos" relativos a material de ajedrez.
1) Catálogo de material de Ajedrez, por lo menos libros y lo que llamo "CB Ebooks" (o su versión PGN). Es decir libros cuyo contenido total o parcial se haya transferido a formato CBH o PGN. En lo que se refiere a los "lirbos" en PDF/DJVU no existe "protocolo" alguno sobre como se nombran, y es muy fácil terminar con duplicados en el HD. Este catálogo pordría ser una ayuda para "organizar" el material de una forma más eficiente.
2) Traducción de "CB Ebooks" al español. Existen muchos títulos ya "transferidos" en forma comercial (Everyman, MC, FC, CB, etc) disponibles en inglés. La idea es crear versiones en español de los mismos.
Aquí se puede trabajar de manera "tradicional" traduciendo el CBH o PGN mientras se revisa el material, o en su defecto usar un acercamiento diferente al tema. Que es lo que deseamos hacer. Claro que esto solo podría ser posible si se lo logra conformar un equipo de trabajo para realizar el proceso de forma más "eficiente" de manera que sea posible aumentar la productividad.
Para ello no es necesario ser "experto" en el uso de la PC. Solo es necesaria la voluntad de participar y dedicar un poco de tiempo y esfuerzo en el tema. Mientras más personas participen, mejor se coordina el proceso y los resultados se ven multiplicados.
3) Transferir libros de PDF/DJVU a CBH/PGN.
Se tiene una vasta colección de títulos disponibles en inglés más de 3,000 y en español mas de 1,000. De igual forma aquí se puede usar dos acercamientos diferentes al tema (de los que se me ocurren por el momento).
Lo ideal sería realizar está labor después de haber aprovechado el material mencionado en el punto 2), salvo alguna excepción en particular.
4) Una vez obtenidos los resultados de traducción en CBH/PGN pues se me ocurre que sería genial crear nueva versiones PDF (totalmente digitales, notación algebraica en el idioma correspondiente y/o en "figurines" con diagramas en colores, etc).
Bueno esto es básicamente lo que se quiere lograr, tal vez sea posible (yo creo que sí) tal vez no, o solo parcialmente, en fin ya veremos hasta donde llegamos con el proyecto.
Mi información de contacto es Guillermo Karbaum y me puedes encontrar por whatsapp en +1 786 367 seguido de 1348 o por email a: gakd67@ seguido de "gmail.com" . Si están interesados, por favor" pongan en el "subject" Proyecto para poder identificar el email sin problemas.
PIRASOFT- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 16
Reputación : 0
Re: Catálogo y proyecto de traducción
a mi me gusta la idea,contactame que yo hace tiempo propuse esta misma idea en varios grupos de facebook y no encontre interes de alguno,sin embargo creo que podemos ponernos deacuerdo en hacer una traduccion de 1 libro dividiendonos la labor entre ambos,seguramente lo haremos mas rapido
Edmecor- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 13
Reputación : 0
Re: Catálogo y proyecto de traducción
Hola, gracias por contestar. El plan no es gtraducir 1 libro es traducir todo lo que se pueda, si hacemos 100 genial, si logramos 200 mejor aún. Sé que suena a "locura" pero como diría Palito Ortega "Yo tengo fe...!.
Como siempre es cuestión de armar un equipo 4 o 6 personas, y desarrollar un "plan de trabajo", que ya está bastante avanzado. En fin todo es posible en esta vida, solo necesitamos el conocimiento, los recursos y el tiempo necesarios para lograrlo.
En el post anterior mencione como contactarme. Por el momento se han presentado 4 personas más, veremos con cuantos podemos contar realmente a la hora de iniciar el "proyecto". Voy a esperar una semana más para ver si alguién más se anima, y tendremos 1 o 2 reuniones por alguna plataforma tipo Whatsapp, Telegram, Zoom, etc. Para definir ideeas, dudas, sugerencias, etc.
Mi información de contacto es Guillermo Karbaum y me puedes encontrar por whatsapp en +1 786 367 seguido de 1348 o por email a: gakd67@ seguido de "gmail.com" . Si están interesados, por favor" pongan en el "subject" Proyecto para poder identificar el email sin problemas.
Si te interesa enviame un email o contáctame por el whatsapp, o telegram (Pirasoft) para incluirte en las conversaciones previas.
Como siempre es cuestión de armar un equipo 4 o 6 personas, y desarrollar un "plan de trabajo", que ya está bastante avanzado. En fin todo es posible en esta vida, solo necesitamos el conocimiento, los recursos y el tiempo necesarios para lograrlo.
En el post anterior mencione como contactarme. Por el momento se han presentado 4 personas más, veremos con cuantos podemos contar realmente a la hora de iniciar el "proyecto". Voy a esperar una semana más para ver si alguién más se anima, y tendremos 1 o 2 reuniones por alguna plataforma tipo Whatsapp, Telegram, Zoom, etc. Para definir ideeas, dudas, sugerencias, etc.
Mi información de contacto es Guillermo Karbaum y me puedes encontrar por whatsapp en +1 786 367 seguido de 1348 o por email a: gakd67@ seguido de "gmail.com" . Si están interesados, por favor" pongan en el "subject" Proyecto para poder identificar el email sin problemas.
Si te interesa enviame un email o contáctame por el whatsapp, o telegram (Pirasoft) para incluirte en las conversaciones previas.
PIRASOFT- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 16
Reputación : 0
Re: Catálogo y proyecto de traducción
muy buena la acotacion "veremos con cuantos en verdad podemos contar a la hora de iniciar el proyecto" y bueno tan cierto que van a ser menos los que de verdad lo haran a los que se apuntan como el hecho de que por el primer paso se empieza un camino,por ello decia lo de empezar un libro pues pense que no se habian escrito nadie y ya siendo 2 pues a la labor...pero si gustas empezar en una semana,esperare...Espero que me contactes para entonces,cuando hayas decidido empezar,me mandas un mensajito por aqui
Un saludo,cuidate
Un saludo,cuidate
Edmecor- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 13
Reputación : 0
Re: Catálogo y proyecto de traducción
La idea es definir ciertos detalles durante la semana, y "empezar la labor" en unos 7 días.
Para ello es necesario comunicarnos previamente. Tener una "reunión virtual". Muy probablemente mediante Zoom u otro similar, presentarnos y conocernos. Y hablar sobre el asunto.
Ya envie 2 emails a los que me han contactado para iniciar las conversaciones previas.
Se necesita saber que opina cada uno sobre lo que se ha comentado en los emails y que opina sobre como vamos a trabajar.
Voy a crear un grupo en Telegram para coordinar y trasnferir información insformación e ir cooridando las cosas. En fin, el engranaje ya empezó a girar.
Para ello es necesario comunicarnos previamente. Tener una "reunión virtual". Muy probablemente mediante Zoom u otro similar, presentarnos y conocernos. Y hablar sobre el asunto.
Ya envie 2 emails a los que me han contactado para iniciar las conversaciones previas.
Se necesita saber que opina cada uno sobre lo que se ha comentado en los emails y que opina sobre como vamos a trabajar.
Voy a crear un grupo en Telegram para coordinar y trasnferir información insformación e ir cooridando las cosas. En fin, el engranaje ya empezó a girar.
PIRASOFT- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 16
Reputación : 0
Re: Catálogo y proyecto de traducción
hola como están yo me anote ya hice varias traducciones
elmalayo- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 14
Reputación : 0
PIRASOFT
PIRASOFT
you are GK from CL?
you are GK from CL?
golemcillo- Soy nuev@, sean simpáticos
- Mensajes : 15
Reputación : 1
Re: Catálogo y proyecto de traducción
Muy buenas a todos estoy de acuerdo con ustedes en traducir pdf de libros que estan en ingles me gustaria comenzar con mis libros favoritos de gambitos de Boris Alterman de gambitos con Blancas y Negras seria muy de mi agrado que traduzcamos estos pdf un gusto Hasta luego.
Sergio145- Influyente!
- Mensajes : 62
Reputación : 7
Re: Catálogo y proyecto de traducción
Muy buenas a todos estoy de acuerdo con ustedes en traducir pdf de libros que estan en ingles me gustaria comenzar con mis libros favoritos de gambitos de Boris Alterman de gambitos con Blancas y Negras seria muy de mi agrado que traduzcamos estos pdf un gusto Hasta luego.
Sergio145- Influyente!
- Mensajes : 62
Reputación : 7
interesado contctame bro
+584127693747
wassap
Telegram
+584127693747
wassap
Telegram
+584127693747
chukyyhipico- Destacado!
- Mensajes : 214
Reputación : 3
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Ayer a las 02:39 pm por macmillan
» APOCALYPSE
12/11/24, 09:38 pm por A P O C A L Y P S E
» Chessbase 18
12/11/24, 01:28 am por pierjbon
» Rybka 4 Full
11/11/24, 03:38 pm por EstebanV82
» Descarga Fritz 15
11/11/24, 12:58 pm por chambrez
» Fritz 13 Multilenguaje (Español)
11/11/24, 12:48 pm por chambrez
» FRITZ 18 de 32 y 64 Bits Full completo 100% original en Español
10/11/24, 09:30 am por ajedrezconboudy
» Intercambio de Cursos del sitio Latamchess.top
09/11/24, 02:30 pm por Jorge2
» CURSOS DE CHESSENIGMA (EN ESPAÑOL)
07/11/24, 05:46 pm por Arroyave11